Tuesday, November 23, 2010

609. Killed = terbunuh, dibunuh atau telah membunuh

Killed = terbunuh, dibunuh atau telah membunuh

Dalam bahasa Inggeris, maksud sebenar bergantung kepada konteks penggunaannya.

Perkataan ini mungkin digunakan begini : 'He killed the robber'. Ia bermakna 'Dia telah membunuh perompak itu'. Disini, 'killed' adalah 'Past tense'.

Perkataan ini mungkin digunakan begini : 'The robber killed by Tom'. Ia bermakna 'Perompak itu telah dibunuh oleh Tom'. Disini, 'killed' adalah 'past participle'.

Jadi, dalam bahasa Inggeris, ada pihak yang cuba memendekkan bahasa Inggeris dengan membuang perkataan 'was' pada ayat ini : "The robber was killed by Tom". Ini menjadikan perkataan 'killed' bertindak sebagai 'Past tense' dan 'Past participle'.

Dalam bahasa Melayu, perkataan Inggeris 'killed' mempunyai 2 makna iaitu 'telah membunuh' atau 'telah dibunuh'.

Adakah perkataan 'was' adalah membazir ('redundant') di sini ?

Perkataan lain :

Scold --> Scolded.


No comments: